[00:00.000] 作词 : 法官老爹 [00:01.000] 作曲 : 蛋卷/蛋卷 [00:08.77]包含了电影《法官老爹》的采样 [00:12.79]Why'd you pull me out of Boy Scouts? [00:12.79]你为什么让我退出童子军 [00:14.17]As punishment for blowing up the McGraws' mailbox with M-80s. [00:14.17]作为你用气枪把麦格罗家邮箱打爆的惩罚 [00:17.85]I was 13. That, you remember. That. [00:17.85]我那年13岁 这你倒记住了 就这事 [00:19.88]Oh. Old enough to know better. [00:19.88]够大了,大到应该更懂事了 [00:21.79]You didn't come to my high-school graduation or college. [00:21.79]你也没来参加我高中和大学的毕业典礼 [00:23.71]Oh. Boo-f___ing-hoo. Why? Why? [00:23.71]哦呸 - 为什么? 还为什么? [00:26.51]Jail time, truancy. I wasn't gonna reward anything. None of your s__t. [00:26.51]蹲牢房 逃学。没一样让我觉得值得庆祝的 你那堆破事 [00:30.31]I graduated from law school, for chrissake. [00:30.31]天呐我可是从法学院毕业的 [00:32.59]As opposed to what, dropping out? Ooh. [00:32.59]要不呢?退学吗? [00:34.53]F__k you! [00:35.57]Let me tell you something, okay? Here. [00:35.57]听我说,行么? 拿着. [00:38.69]I put a roof over your head, money in your pocket... [00:38.69]我给你房子住 给你钱花 [00:41.50]...clothes on your back, food in your mouth! [00:41.50]我给你买衣服穿 喂你长大! [00:45.19]Who paid for that college education [00:45.19]我没去毕业典礼拍你马屁 [00:46.79]I never showed up to kiss your ass over? [00:46.79]但学费都是谁出的? [00:48.72]Your mother? She was a housewife. [00:48.72]你指望你妈? 她只是个家庭主妇 [00:51.35]Why couldn't you swallow your pride and come home to her? [00:51.35]你为什么就不能放下你该死的骄傲回家来看看她呢? [00:54.90]You tell me why! [00:54.90]你倒是说啊? [00:56.39]You'd invite people at the end of parole back to court. [00:56.39]因为你邀请那些出狱的人们到法院 [00:59.39]You'd recognize those who did their time, [00:59.39]你承认他们经过时间 [01:01.58]turned their lives around... [01:01.58]改变了自己的人生 [01:02.91]...made something of themselves. [01:02.91]实现了自我的价值 [01:04.47]Everyone in court would applaud. [01:04.47]法庭上的每个人都鼓掌 [01:05.70]You'd make sure they did. [01:05.70]你让他们鼓掌的 [01:07.34]Tell them how proud you were. [01:07.34]你还告诉他们你为他们感到骄傲 [01:09.52]Proud of ******* strangers. [01:09.52]为一群该死的陌生人感到骄傲 [01:12.53]Is that all you wanted, Henry? [01:12.53]你就想要这些吗 亨利 [01:14.11]A kind word and "Attaboy"? [01:14.11]一句夸赞 夸你是个好孩子? [01:16.45]Then to use your words,you should have come [01:16.45]用你的话说就是 就是 [01:19.17]the **** home! [01:19.17]你他X的应该回家听 [01:21.71]We all waited. [01:21.71]我们都等过你 [01:23.40]Quietly. [01:23.40]默默地等过 [01:24.75]But you never came. [01:24.75]但是是你从没回来 [01:26.17]Okay? And I was the one she blamed [01:26.17]知道吗 因为你不回家 [01:28.26]because you wouldn't come home. Me. [01:28.26]你妈妈一直在怪谁 怪我 [01:30.37]Now, was I tough on you? Yes. [01:30.37]我对你严厉吗?没错 [01:33.21]How'd you turn out, Henry? [01:33.21]看看你现在 亨利? [01:34.28]Waiting tables? A bum? [01:34.28]是服务员吗?是流浪汉吗 [01:36.49]You put me in juvenile detention. [01:36.49]你把我送进了少管所 [01:39.40]You sent me to ******* Vanderburgh! [01:39.40]你把我送到了该死的范德堡县少管所! [01:41.55]No, you put yourself there. [01:41.55]不是我,那是你咎由自取 [01:42.77]Did I? [01:42.77]我咎由自取? [01:43.43]Yes. [01:43.43]对 [01:44.13]The prosecutor recommended community service. It was your call. [01:44.13]公诉方提议社区服务,把我关进少管所是你的决定 [01:46.97]No. It wouldn't have helped you. [01:46.97]不,社区服务不会帮到你 [01:48.51]I didn't need help. I needed you! [01:48.51]我需要的不是帮助 是你! [01:50.95]You were high. You rolled a car with your brother in it. [01:50.95]你抽嗨了 载着你哥翻车了 [01:53.31]He had a Major League career ahead of him... [01:53.31]他本来可以进大联盟打球的... [01:55.10]And 90miles an hour fastball and he runs a tire shop. [01:55.10]能打出90公里球速的人结果开了个轮胎店 [01:58.47]You crippled him, you stole his future, [01:58.47]你害他成了残废 毁了他的前程 [02:00.47]- and you call me an asshole? - What do you want from me? [02:00.47]你还敢说我混账 -你想我怎么着 [02:01.91]I was just 17. That's what happened. I was 17. [02:01.91]我当时才17 所以才会发生 我才17岁 [02:04.30]"I was 13. I was 17." [02:04.30]"我才13 我才17" [02:06.71]You were headed down the wrong path. [02:06.71]你当时踏错了路 [02:09.07]I did what I thought was right. [02:09.07]我做了我觉得应该做的 [02:12.44]You know, I didn't just graduate from law school. [02:12.44]我不仅仅是从法学院毕业 [02:14.16]I graduated first in my class. [02:14.16]我还是以全班第一的成绩毕业的 [02:16.38]I was first in my class. [02:16.38]我是全班第一 [02:18.80]I did really well, Dad. [02:18.80]我做得很好了 爸爸 [02:20.94]You're welcome. [02:20.94]你不用客气 [02:21.82]F__k.