[00:00.000] 作词 : 尤瑞卡TheEureka [00:01.000] 作曲 : 尤瑞卡TheEureka [00:02.000] 编曲 : 尤瑞卡TheEureka [00:03.814]《夜幕降临》 (Darkness Falls) [00:11.179](Instrumental) [00:11.811]纯音乐 [02:19.956]《噪音青年》 (Whatever!!! We Live Our Lives Until We Die) [03:19.327]As stars collapsing, as sun's suicide [03:20.691]如星星坍塌,如太阳自杀 [03:21.313]I'm tolerating the doldrums and feeling paralyzed [03:23.057]对忧郁的忍让快使我瘫痪 [03:24.700]Emotional noise absorbed by the sky [03:26.344]情感的喧嚣被天空吸收 [03:27.941]I literally curse every boring night! [03:29.556]每个无聊的夜晚被我认真诅咒 [03:30.764] [03:31.604]Don't you want a bright new life? [03:32.852]难道你不想要一个光明的新生活吗? [03:34.706]Your city prevents your soul and body from uniting! [03:36.139]城市阻止了你的灵魂和身体相融! [03:37.669]Only jolly stuff deserves a waste of time! [03:40.046]只有愉快的事情值得浪费时间! [03:42.620]"whatever!" [03:42.788]"随它吧!" [03:43.490]We live our lives until we die. [03:44.177]反正我们终有一死 [03:52.512] [03:57.185]"I don't refuse tears clouding my sight” [03:59.237]"我不拒绝泪水遮蔽我的双眼” [04:00.413]"But I fear you might give me a gloomy sigh” [04:03.427]"但我却害怕听到你沮丧的叹息” [04:04.126]"I can see the fire still burning in your eyes” [04:06.037]"我能看到你眼中的火焰还在燃烧” [04:07.107]"Lets break the wall between you and I” [04:08.879]"来推倒阻隔我们的墙吧” [04:10.327]"Cheer up! We can't betray tonight” [04:12.554]"振作起来我们不能辜负今晚” [04:13.722]"Free should be eulogized and revived!” [04:15.215]"自由应该被复活,被颂扬!" [04:16.509]"Raising your hand now” [04:17.821]"举起你的手” [04:18.602]"Shaking your body now” [04:19.761]"晃起你的身体” [04:20.253]"We are young so we never satisfy!” [04:21.400]"我们年轻,我们永不满足" [04:27.238] [04:36.019] [04:49.010]Bound by blue and white, my spirit confined [04:49.819]束缚于白蓝,精神已超载 [04:51.620]In the hopeless grip, we weep, we bide. [04:53.024]在绝望的手心中,我们哭泣、等待 [04:55.055]Now! Get away from our mind! [04:55.935]就现在,滚出我们的脑海 [04:58.808]Turn off stand by, let's rock this night!!! [05:00.592]关掉Standby,让我们摇滚这个夜晚! [05:02.167] [05:32.986]"I don't refuse tears clouding my sight” [05:34.810]"我不拒绝泪水遮蔽我的双眼” [05:36.490]"But I fear you might give me a gloomy sigh” [05:38.622]"但我却害怕听到你沮丧的叹息” [05:39.545]"I can see the fire still burning in your eyes” [05:41.588]"我能看到你眼中的火焰还在燃烧” [05:42.914]"Lets break the wall between you and I” [05:44.276]"来推倒阻隔我们的墙吧” [05:46.256]"Cheer up! We can't betray tonight” [05:47.346]"振作起来!我们不能辜负今晚” [05:49.256]"Now free should be eulogized and revived!” [05:50.559]"自由应该被复活,被颂扬!" [05:52.343]"Raising your hand now” [05:52.721]"举起你的手” [05:53.944]"Shaking your body now” [05:55.095]"晃起你的身体” [05:55.793]"We are young so we never satisfy!” [05:58.469]"我们年轻,我们永不满足!" [06:03.459]"Never satisfy!” [06:09.256]"永不满足!“ [06:11.684] [06:13.313] [06:17.115]《入梦》 (Fall Into the Dream) [06:19.664](Instrumental) [06:20.540]纯音乐 [07:31.082] [07:31.649]《零和游戏》 (Zero-Sum Game) [07:33.151] [07:33.294] [07:33.588]Oh my babe 现在让捕猎继续 [07:39.415]人生不停, 游戏不停息 [07:46.235]你会找到属于你欢乐的禁区 [07:52.652]而我会攻掠你荒芜的领地 [07:58.916] [07:59.296]是本能, 识别你魅惑的纹理 [08:05.501]和雕印在血管的旋律 [08:11.868]酒与喘息切割清醒和眩晕 [08:18.748]我们在绽放也在凋零 [08:24.966] [08:51.082]充实 空虚 [08:57.265]终场 序曲 [09:03.756]放荡的唯一 [09:10.190]麻木中共情 [09:15.363]我们是 [09:16.666]血肉的齿轮 有情的机器 [09:23.276] [09:49.277]我们达到了 [09:52.132]游戏的分水岭 [09:56.014]"离别,似乎已注定” [10:04.453] [10:05.405]你选择逆流奔袭 [10:11.967]冲出阿波罗的瀑布 [10:15.032]倾泻到底; [10:18.535]我闭眼漂落游离 [10:24.935]坠入酒神的岩浆 [10:28.059]火光 漫天飘零 [10:36.195] [11:25.622] [11:39.500]oh my baby 我们在半空相融 [11:46.749]我们终于在一起 [11:53.304]只是现在 你已熄灭不了我 [12:01.244]我也沸腾不了你 [12:15.021] [12:57.597]《西西弗爱情》 (Sisyphean Love) [13:35.507]If I knew everthing would I do the same? [13:37.708]如果我知晓一切,我还会重蹈覆辙吗 [13:40.621]Would I beg to god, "Please bet on me!”? [13:42.955]我还会祈求上帝,"请在我身上下注吧” [13:45.150]When everything was doomed to break and leave [13:47.230]当所有一切都注定破碎离去 [13:49.210]Would i say to her:"just stay here with me” [13:51.084]我会不会还对她说:"就留在我的身边吧" [13:51.450] [13:59.477] [14:13.860]Will I be the light? [14:15.650]我会成为那道光吗? [14:18.669]In her desperate night [14:20.869]照亮她绝望的夜晚 [14:24.261]Be her shield and guide [14:26.389]成为她的剑和盾 [14:28.244]even one last time [14:30.507]哪怕是最后一次 [14:32.540] [14:33.422]All those words like a haunting curse pump in my head [14:36.819]这些话就像萦绕的咒语, 在我脑海里翻涌 [14:42.925]Now I realize all the treasures fade with her eyes [14:46.504]现在我才发现,一切珍宝都随她的眼光褪色 [14:52.304]Give me another choice, I will waste my time in her breathes [14:54.004]再给我次机会, 就让时间都浪费进她温柔的吐息中 [15:01.902]For her, i will believe in her paradise [15:05.592]为了她,我会相信她相信的天堂 [15:10.818] [15:40.268]Will I be the light? [15:42.621]我会是那道光吗? [15:45.100]In her desperate night [15:47.242]照亮她绝望的夜晚 [15:49.893]Be her shield and guide [15:52.035]成为她的剑和盾 [15:54.602]even once in her life [15:56.318]哪怕一生仅有一次 [15:58.872] [15:59.542]All those words like a haunting curse pump in my head [16:04.023]这些话就像萦绕的咒语,在我脑海里翻涌 [16:09.068]Now I realize all the treasures fade with her eyes [16:12.958]现在我才发现,一切珍宝都随她的眼光褪色 [16:18.660]Give me another choice, I will waste my time in her breathes [16:21.058]再给我次机会, 就让时间都浪费进她温柔的吐息中 [16:28.312]So, i will believe in her paradis [16:32.874]所以,我会相信她的天堂 [16:38.724] [17:03.439]《出梦》 (Wake up ) [17:35.775] [18:29.310] [18:34.092]海河在飘荡 [18:36.039]雨雾在徜徉 [18:37.916]轻柔地抚摸着我们的脸庞 [18:42.658] [18:49.286]你伫立在潮浪 [18:51.148]用温柔的目光 [18:53.160]将我的脆弱仔细打量 [18:57.344] [19:04.327]你轻声哼唱 [19:07.619]我也轻声地合唱 [19:10.785]让我着迷 这般景象 [19:13.878] [19:19.484]语言已消亡 [19:20.992]音符已游荡 [19:23.062]色彩已具象 [19:24.738]衰老被留在了想象 [19:27.987] [19:33.354] [19:34.263]我的眼泪只属于你 [19:41.816]留在快乐的溃散里 [19:49.250]恍惚中 人们在哭泣 [19:56.464]我怎么弄丢了泪滴? [20:01.289] [20:02.267] [20:04.315]空荡房间里 [20:06.100]快燃尽的烟蒂 [20:07.984]喝完的威士忌 [20:10.863]我又想起了你 [20:13.406] [20:19.238]你轻盈的舞步 [20:21.129]踏在春天广场 [20:22.847]萦绕着我 如迷幻的混响 [20:33.351] [20:34.258]我轻声哼唱 [20:37.981]想象你也在合唱 [20:40.380]让我幸福 这般景象 [20:47.572] [20:49.256]可自由的酸楚 [20:51.133]敌拥抱的温度 [20:52.862]现在我们一样 [20:55.748]被困在了虚无 [21:03.312] [21:04.229]我的眼泪只属于你 [21:11.639]留在快乐的溃散里 [21:19.277]现在人们都已离去 [21:26.738]我怎能还留在这里 [23:23.741] [23:27.461]《酒神的秘密特工》 (Dionysus’ Secret Spies) [23:29.701] [24:24.175]Like the speechless agreement we made in our faith [24:25.964]正如用默契建立的无言约定 [24:27.863]We quietly climb the only hill on this plain [24:29.229]我们悄悄地爬上了这个平原上唯一的山丘 [24:30.843]"We’re going to make it!” [24:31.377]"我们会成功的" [24:33.142]"Yeah! We going to make it” [24:34.112]"是的,我们会成功的” [24:38.549]We take out firewood & petrol we’ve prepared, [24:40.670]我们拿出准备好的木柴和汽油 [24:41.741]light the torches instead of the neon light manipulated by the movement of planet! [24:44.813]点亮火把代替霓虹灯,让熄灭不再被行星运动所操控 [24:49.384] [24:52.246]In the shadows, we dance [24:53.184]在阴影中,我们舞蹈 [24:54.034]in the depths of the wild night stirred [24:54.915]在狂野黑夜深处搅动 [24:55.758]Lost and found [24:56.621]失去和得到 [24:57.465]the world is so absurd! [24:58.374]这个世界如此荒谬! [24:59.168]Together we stand [25:00.090]我们在这 肩并肩 [25:00.984]Guess what we learned? [25:01.862]猜猜我们学到了什么? [25:02.517]Oh my memory seems like a painting with blur... [25:05.223]哦,我的记忆好像变成了一副斑驳的画卷.... [25:08.907]You know....How it's gonna end... [25:10.647]你知道...这一切将如何结束... [25:12.469]Through laughter and tears, we will come undone... [25:14.142]经历欢笑和泪水,我们终将谢幕 [25:15.766]But together, we'll see the rising sun... [25:17.372]但我们会一起...看到初升的太阳 [25:19.475] [25:20.158]Oh! In the maze of desire's rhyme [25:22.291]哦!在欲望韵律的迷宫里 [25:23.610]We're lost in time, it's an artful crime [25:25.382]我们迷失于时间,多么艺术的犯罪 [25:27.098]Through the mysteries of the night [25:28.804]穿过黑夜的未解之谜 [25:30.106]we'll find our way to pure delight [25:31.892]我们会找到通往纯粹喜悦的道路 [25:34.019]Oh! In the maze of desire's rhyme [25:35.802]哦!在欲望韵律的迷宫里 [25:37.543]We're lost in time, it's an artful crime [25:39.227]我们迷失于时间,多么艺术的犯罪 [25:40.976]I have solved the riddle of wine [25:42.661]我已经解开美酒的谜语 [25:43.964]We will find our way to the hidden Dionysus' light! [25:46.212]我们终将找到隐藏的酒神之光! [25:49.609] [26:12.385] [26:15.741]In the shadows, we dance [26:16.641]在阴影中,我们舞蹈 [26:17.524]in the depths of the wild night stirred [26:18.431]在狂野黑夜深处搅动 [26:19.261]Lost and found [26:20.168]失去又得到 [26:21.050]the world is so absurd! [26:21.892]这世界如此的荒谬! [26:22.757]Together we stand [26:23.619]我们在这 肩并肩 [26:24.503]Guess what we learned? [26:25.405]猜猜我们学到了什么? [26:26.261]Oh my memory seems like a painting with-th blur... [26:27.136]哦,我的记忆好像变成了一副斑驳的画卷.... [26:29.422] [26:29.832] [26:29.844]Oh! In the maze of desire's rhyme [26:32.045]哦!在欲望韵律的迷宫里 [26:33.104]We're lost in time, it's an artful crime [26:34.965]我们迷失于时间,多么艺术的犯罪 [26:36.687]Through the mysteries of the night [26:38.256]穿过黑夜的未解之谜 [26:39.681]we'll find our way to pure delight [26:41.868]我们会找到通往纯粹喜悦的道路 [26:43.618]Oh, in the maze of desire's rhyme [26:44.730]哦!在欲望韵律的迷宫里 [26:47.058]We're lost in time, it's an artful crime [26:48.672]我们迷失于时间,多么艺术的犯罪 [26:50.077]I have solved the riddle of wine [26:51.347]我已经解开美酒的谜语 [26:53.577]We will find our way to the hidden Dionysus’ light! [26:55.163]我们终将找到隐藏的酒神之光! [26:58.924] [27:10.212]《迷醉的仪式:"我找到了!”》 (A Celebration of Ecstasy:Eureka!) [27:14.026](Instrumental) [27:14.500]纯音乐 [27:16.611]Part I [28:35.690]Part II [30:51.327]《白夜的原因》 (White Night) [31:20.506] [31:59.958] [32:00.210]无数黄昏黎明和同样的叹息 [32:06.604]组成了这片荒野的秘密 [32:12.927]还要经历多少苦涩 [32:16.868]才能鼓起勇气 [32:23.352]直面 软弱的内心 [32:26.735] [32:27.165]宏大的机器 齿轮声转动不停 [32:34.038]著成一首悲喜交加的夜曲 [32:40.505]Oh my dear... [32:41.958]Dear... 就继续 [32:47.536]欢歌笑语 [32:50.953]欢歌笑语 [32:55.065]就让我燃烧在这里 [33:00.503]把光芒归还于你 [33:04.528]如白昼的手里 [33:08.083]让我燃烧在这里 [33:14.238]成为这白夜的原因 [33:21.936] [33:44.684] [33:49.507]不同的心灵义无反顾的同频 [33:56.589]是否能熨平旧日的褴褛 [34:03.006]当那缕细烟袅袅升起 [34:06.746]我想我会 [34:09.729]忘记酒精 [34:13.166]重新憧憬 [34:16.858]让我燃烧在这里 [34:22.778]把光芒归还于你 [34:27.087]如白昼的手里 [34:30.523]就让我燃烧在这里 [34:36.513]成为这白夜的原因 [34:48.411] [35:11.684]让我燃烧在这里 [35:17.897]把光芒归还于你 [35:21.909]如白昼的手里 [35:25.350]就让我燃烧在这里 [35:31.017]成为这白夜的原因 [35:44.357] [35:51.093]将我献给你 [35:56.194] [36:05.123] [36:05.284]白夜的原因 [36:12.474] [37:01.212] [37:13.395]《仍有回响》 (Echo Remains) [37:16.772] [37:30.610] [37:31.153]Girl [37:31.874]女孩 [37:33.882]Why don't you want to stay? [37:34.674]为什么你不愿留下? [37:38.600]I'm an idealist [37:40.641]我是个理想主义者 [37:41.285]If my delusions make you tired [37:42.979]或许我的幻想让你疲惫 [37:45.402] [37:45.916]Mate [37:46.931]哥们 [37:48.289]Do you think we've lost the day? [37:49.425]我们是否输掉了那天? [37:53.429]Everything we burnt [37:55.028]我们燃烧的一切 [37:56.451]only exists in the memory [37:58.057]仅仅在记忆中浮现 [37:59.928] [38:00.174] [38:00.637]Stranger [38:01.849]陌生人 [38:03.002]Do you recall what we've paid? [38:04.843]还记得我们付出了什么 [38:08.214]But if time could turn the clock back [38:09.997]但如果时针可以倒转 [38:11.728]I would certainly do the same [38:13.402]我的选择仍不会改变 [38:13.806] [38:15.513] [38:15.772]Sing it! [38:16.323]唱吧! [38:16.889]Although anthem can't make crazy sunset late [38:19.087]虽然赞歌不能阻停斜阳 [38:22.721]In the nihility-cold valley [38:24.378]在冷彻的幻灭山谷 [38:26.073]I hear the echo remains [38:27.653]我听到仍有回响 [38:30.216]Do it! [38:30.658]做吧! [38:31.403]Don't let your sorrows easily climb on your face [38:34.623]别让悲伤轻易爬上脸庞 [38:37.656]Crush flowers through the bridge [38:39.179]碾压花朵 搭乘桥梁 [38:40.602]to your palace of glory [38:42.385]通往光辉殿堂 [38:44.840]So [38:45.951]所以 [38:46.356]At the end of winter days [38:47.666]在冬天结束时 [38:51.176]Remember my name [38:52.241]记住我的名字 [38:59.086] [38:59.768]Girl [39:00.565]女孩 [39:02.236]Why don't you want to stay? [39:03.720]为何你不愿留下? [39:08.181]I'm an idealist [39:09.097]我是个理想主义者 [39:09.802]If my delusions make you tired [39:12.316]或许我的幻想让你疲惫 [39:13.630] [39:14.556]Mate [39:15.202]哥们 [39:16.560]Do you think we've lost the day? [39:17.710]我们是否输掉了那天 [39:22.077]Everything we burnt [39:23.624]我们燃烧的一切 [39:24.662]only exists in the memory [39:26.815]仅仅只在记忆里浮现 [39:28.510] [39:58.877]Come on! [39:59.687]来吧! [40:01.140]Nothing hurts more than waking state [40:02.390]清醒最让人断肠 [40:06.379]Tonight I'm a drunken poet [40:08.040]今夜 我是独醉的诗人 [40:10.144]Psycho in the moon and spirit [40:11.108]沉醉于美酒和月亮 [40:13.766] [40:14.114]Come and go [40:14.747]来了又去 [40:15.122]High and low [40:16.042]上下探寻 [40:16.748]The best time has crept away [40:18.107]烂漫已死在路上 [40:20.962]Desires still repeatedly stay [40:22.394]闪烁存留的欲望 [40:24.501]Can't gaze on yesterday [40:26.415]昨日已无法凝望 [40:27.727] [40:28.031] [40:28.411]Sing it! [40:29.456]唱吧! [40:29.935]Although anthem can't make crazy sunset late [40:31.980]虽然赞歌不能阻停疯狂的斜阳 [40:36.041]In the nihility-cold valley [40:37.326]但在冷彻的幻灭山谷 [40:38.776]I hear the echo remains [40:40.776]我听到仍有回响 [40:43.095]Do it! [40:43.470]做吧! [40:44.419]Don't let the sorrows easily climb on your face [40:46.682]别让悲伤轻易爬上脸庞 [40:50.488]Crush flowers through the bridge [40:52.112]碾压花朵 搭乘桥梁 [40:53.656]to your palace of glory [40:55.699]通往光辉殿堂 [40:57.805]So [40:58.493]所以 [40:59.109]at the end of the story [41:00.417]在故事的结尾 [41:01.292]Please remember my name. [41:04.088]请记住我的名字 [41:09.006] [41:11.809] [41:12.747]Girl! [41:13.629]女孩! [41:15.390]Why don't you want to stay!? [41:16.406]为何你不愿留下!? [41:20.138]I'm an idealist [41:21.700]我是个理想主义者 [41:22.835]If my delusions make you tired [41:24.792]或许我的幻想让你疲惫 [41:26.827] [41:27.481]Mate! [41:28.460]哥们! [41:29.814]I think we've lost the day! [41:31.059]我想我们回不到那天了! [41:35.460]Everything we burnt [41:36.553]我们燃烧的一切 [41:37.430]only exists in the memory [41:40.008]只在记忆中浮现 [41:41.326] [41:41.657]Stranger! [41:43.437]陌生人! [41:44.912]Recall what we've paid!? [41:46.224]想想我们付出了什么!? [41:50.469]But if time could turn the clock back [41:51.723]但如果时针可以倒转 [41:52.300] [41:52.722]"I would certainly do the same” [41:54.839]“我的选择 仍不改变 [41:58.738] [43:22.428]《给远方的情诗》 (I Will Be There for You) [43:28.626] [43:32.704]Wake up... [43:39.050] [43:50.778]Hey...wake up... [44:24.911]I will be there for you [44:31.127]Would you be there too? [44:39.371]The day must be bright blue [44:46.857]The pain must be passed through [44:53.596]I will hold you tight [44:56.962]Tears of joy full in my eyes [45:00.777]Our mind will soak in gentle time [45:08.956]I will be there for you [45:15.447]Would you be there too? [45:23.724] [45:53.627]We are flickering candles or lonely boats [46:01.299]Wind always try to blow us out [46:08.097]Wave is too swing to float, to float.... [46:18.764]But [46:19.707] [46:19.876] [46:20.328]I will be there for you [46:26.863]Would you be there too? [46:35.217]The day must be bright blue [46:42.738]The pain must be passed through [46:48.833]I will hold you tight [46:52.684]Tears of joy full in my eyes [46:57.020]Our mind will soak in gentle time [47:04.447]I will be there for you [47:11.183]Would you be there too? [48:33.096]END